論文摘要翻譯因為你只有列出兩個 Certificates,應當用 “a couple”, not "Several".
Class B skill category of Labor Safety and Health Management
電腦硬體裝修丙級、甲級毒性物資處置懲罰專責人員、甲級空污處置懲罰專責人員、甲級廢水處置懲罰專責人員、甲級燒毀物排除處置懲罰人員、乙級汽鍋操作人員、乙級勞工平安衛生管理手藝士、堆高機技術士、高壓氣體供給消費作業主管 翻譯社

甲級和乙級也很難翻,除非有認識,老外是沒法分辯甲級和乙級的差別的 翻譯社
你就算翻譯成英文 老外也不知道那些證照到底有何用
Certificate of Forklift Operator, Advanced Level.

翻譯社


以下是我 翻譯英文履歷表
我看中文都不知道"勞工平安衛生管理技術士"是幹什麼的。勞工平安和衛生治理根基上是兩個分歧 翻譯範疇吧?

電腦硬體裝修丙級、甲級毒性物資處置專責人員、甲級空污處置專責人員、甲級廢水處置專責人員、甲級燒毀物清除處置懲罰人員、乙級鍋爐操作人員、乙級勞工平安衛生管理技術士、堆高機手藝士、高壓氣體供給消費功課主管。
怎麼會商那麼冷僻?自推
Class Unitary skill category of Forklift Truck Operator

所以也不需要翻譯



Certificates

巨細寫也要注意,不要變來變去。
Waste water treatment and Ultra Pure Water Supply
Certificates
Qualifications


Waste water treatment and Exhaust System Operation

Professional Background

首要營業是純廢水操作及保持製程氣體及化學品供給
例如:

Class Unitary skill category of Forklift Truck Operator
中壢小雞 wrote:

倒不如 直接說有"several professional certificates as attachments"
乙級勞工安全衛生辦理手藝士、堆高機技術士這兩張在證照上面有英文請問以下表示老外看得懂嗎?

怎麼討論那麼冷清?...(恕刪)

我建議是名稱寫在前,品級在後 翻譯社

翻譯公司 EXECL and Power Point ,Auto CAD,etc.
Several professional certificates as attachments
Shin Shing High School department of Avionics (1998-2001)
http://www.mtu.edu/career/students/docs/example-resumes/Civil%20Engineer%20Resume.pdf
3.XXXX-XXXXX Industrial Corporation, Taoyuan County,Taiwan(2007-209) Environmental Engineering Technician
Central control and Monitoring System on duty
異常解除: Trouble Shooting, Debugging, Malfunction Debugging, abnormality removal
翻譯公司 failure recovery。
Home:03-3xx-xxxx
異常清掃→這要怎麼翻譯?
小弟目前擔負廠務工程師
小弟比來在寫英文履歷表
乙級勞工安全衛生管理手藝士、堆高機手藝士這兩張在證照上面有英文請問以下默示老外看得懂嗎?

中壢小雞 wrote:

建議你 這幾張都是台灣自有的證照
...(恕刪)

以上若何中翻英到英文履歷表?
Class B skill category of Labor Safety and Health Management


Facility Engineer (WWT & UPW & Gas &Chemical)
軟體名稱要正確,Auto CAD, AutoCAD, AutoCad, Microsoft Office, Micro Office 差良多。
翻譯公司Taiwan(2009-2010) Facility Engineer


有些字 翻譯用法比較奇異,例如: Professional Background 應該是用 Experience or Work Experience 比較好 翻譯社
以下是一些英文resume,給你參考。找一個你喜好的,照它的花樣寫。若是經驗多的話,建議把 Experience 排在 Education 前面。高中就紛歧定要寫了 翻譯社
Central control and Monitoring System on duty
Executive Summary
Certificate of Forklift Operator, Advanced Level etc.
http://www.udel.edu/CSC/pdf/techmajhandbook.pdf
Cell:09xx-3xx-xxx


Certificate of Labor Safety and Health Management, Intermediate Level.


雇主就會知道這些證照的中文名
中壢小雞 wrote:
不是化工場,算是光電業
Certificates
小弟比來在寫英文履歷表
因為很難翻。


No. 15 翻譯公司 Lane 21.,Huaxiang Third Street. 翻譯公司Taoyuan City 翻譯公司Taoyuan County 翻譯公司Taiwan(R.O.C.)

Facility Equipment PM
不要用 etc,要不然列出來,要不然不要寫。
Executive Summary 是什麼?英文履歷裡不常見。
Chung Yuan Christian University department of Environmental Engineering (2001-2005)

E-mail:XXXlee1980@gmail.com
Several professional certificates as attachments 這句話也不常見,建議不用寫,假如硬要寫,建議改成,
中央監控室值班



如果是台灣的工作 而工作需要這些證照
把證照影本當附件就能夠了
看來此人是化工場工安人員
翻譯公司 Intermediate and/or Basic (Introductory)
查查發證機關有無正式 翻譯翻譯。若是是申請國外的工作,梗概都沒用。
翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
翻譯資料真的獲益很多
1.XXXX Corporation 翻譯公司 Taoyuan County,Taiwan(2010-Present) Facility Engineer

Educational Background
http://www.rose-hulman.edu/media/82407/che.pdf
創作者介紹
創作者 hansenberrsf 的頭像
stevenb8u2h

hansenberrsf

stevenb8u2h 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 3 )

Blog Stats