close
▲短短 翻譯四頁漫畫,讓很多網友捧腹大笑。(圖/翻攝自PTT)
該網友發文表示,日本漫畫家持田秋本月最新連載的少女漫畫中,將帥氣男主角定名為「みき」,不外經由中文翻譯後,姓名竟成了單「幹」字,造成漫畫中女主角在叫男主角名字時,連續串胡言亂語的入手下手,此中內容不乏「『幹』,你回來啦」、「『幹』好帥」、「最喜好『幹』了」之類的荒誕對白,讓不少人看了直接笑瘋。
翻譯是一們深奧 翻譯學問,好的翻譯能讓一篇文章或影片加倍令人著迷 翻譯社近日有網友在PTT上分享一部漫畫,但裡頭男主角姓名的「神翻譯」讓不少網友笑到噴飯 翻譯社
▲女主角無邪無邪 翻譯笑臉,說著驚心動魄 翻譯話語。(圖/翻攝自PTT)
▲整部漫畫女主角不竭地笑著喊出男主角的名字。(圖/翻攝自PTT)
▲乍看之下會感覺文不對題。(圖/翻攝自PTT)
對此,不少網友看完如斯荒謬的翻譯後,紛纭留言「不要害我上班憋笑」、「主角姓蔣」、「出動畫我必然看中配」、「8+9女主角」、「『幹』!好帥! 女主刹時台妹化!」乃至還有網友搞笑接龍「『幹』,你媽的器材掉了」、「『幹』,你老木人超好」、「『幹』,你老師今天功課出好多喔!」
生涯中心/綜合報道
以下文章來自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=282531&from=yahoo_rss有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
文章標籤
全站熱搜